close

 哇還真是好久沒翻譯歌詞了,時隔兩年終於想繼續動工了。

小實編在不到一個月的時間就要出發去日本當交換學生了,不知道大家這兩年過得好嗎?

這首歌是繼The Script在2021年發表的 Tales from The Script(除了有一首 I want it all 新歌之外沒有新梗的經典集大成專輯)後久違的新歌,副歌的部分非常地琅琅上口,屬於越聽越好聽的類型。The Script在我心中一直都是個閃閃發亮的獨特存在,雖然這幾年的喜好轉換變得很少聽他們的歌了,但不管怎樣應該就是會愛他們一輩子吧(笑。 

 

 

[Chorus]

I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 
Say it can't be done
說我辦不到吧

I ain't gonna stop
我絕不停歇

Till the air's left my lungs
直到我嚥下最後一口氣
(直譯:直到空氣離開我的肺,恩...蠻有趣的說法,這樣寫應該是為了押韻啦)

Say I don't belong here
你說我不屬於這裡

Tell me that I'm wrong
你說我是錯的

And you're gonna see
我會顛覆你的看法

I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 

[Verse 1]
Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我

Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我
 
 
[Verse 2]
Take the pain and turn it into fire
將痛苦化作火焰

Standing on the hurt you gon' be reaching even higher
站在傷口上會讓你踏得更高

Living every moment like you're dying with dеsire
把握每個當下猶如死前緊抓冀望

Gotta go through hell beforе you're hearing heavens choirs, so
而在聽到天堂的歌聲前必須到地獄走一趟
 


[Pre-Chorus]
I try to always do my best, yes
我總是盡力做到最好,是的

In anything and everything you know I'm obsessed
在任何你知道我很著迷的事情上

This my life, I know that I am blessed
這是我的人生,我知道我是被上帝眷顧的

God put me in the room, I'll do the rest, yes
上帝將我放進房間,而我會處理剩下的一切
(這句話感覺跟聖經的故事有關)

[Chorus]
I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 
Say it can't be done
說我辦不到吧

I ain't gonna stop
我絕不停歇

Till the air's left my lungs
直到我嚥下最後一口氣

Say I don't belong here
你說我不屬於這裡

Tell me that I'm wrong
你說我是錯的

And you're gonna see
我會顛覆你的看法

I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 

[Verse 1]
Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我

Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我
 

[Verse 3]

If you can see it, then you can be it
如果你能看見,那你就能成為它

I know if you speak it, believe it, then you'll receive it
我知道如果你說出來並堅信著,那你就會得到它

There are lonely roads we go down following a feeling
我們跟隨直覺踏上孤獨之路

But if it's not worth fighting for, then it's got no meaning
但如果那不值得為之奮鬥,那就沒有意義

All I know is I try with everything I've got, yeah
我所知的是我嘗試了一切

Wearing all the scars from all the battles that I fought
帶著所有我因打鬥而產生的傷痕

You know that I, I, I'm dangerous when I'm down
你也知道我在低落時是多麽的危險

But never ever count me out
但絕對不行把我排除在外
 
 
[Chorus]
I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 
Say it can't be done
說我辦不到吧

I ain't gonna stop
我絕不停歇

Till the air's left my lungs
直到我嚥下最後一口氣

Say I don't belong here
你說我不屬於這裡

Tell me that I'm wrong
你說我是錯的

And you're gonna see
我會顛覆你的看法

I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧


[Post-Chorus]

Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我

Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me
什麼都不會阻止我

 

[Verse 4]
I know I'm strong 'cause I've been weak
我知道現在的堅強是建立於曾經的弱不禁風

Was at war with myself, won the battle and I found peace
我曾自我交戰,而我最終贏得了戰爭並找到心中的和平

You can take the L 'cause the W is all me
你儘管拿走失敗,畢竟勝利全都歸我

And now you can't take your eyes off me (Get off me)
而你現在不能把視線從我身上移開

I know I'm not perfect, I fuck up, I tell lies (Tell lies)
我知道我並非完美,我搞砸一切,我謊話連篇

Yeah, I make mistakes, but Lord knows that I try (I try)
我知道,我鑄下錯誤,但上帝知道我努力嘗試

Yeah, see me when I stumble, I fall, I get back up, stand tall
是的,看我失足,看我跌落,看我重新爬起,看我抬頭挺胸

Stone by stone, brick by brick, I'm climbing up that wall till I
我正一步步地爬著牆,直到我成功


[Outro]
Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me (I'm never gonna stop, no)
什麼都不會阻止我

Till I'm at the top, at the top, at the top, yeah
直到我站上了頂點

Never gonna stop, gonna stop, gonna stop me (Never gonna stop, never gonna stop me)
什麼都不會阻止我

(Never gonna stop me, never gonna stop)
什麼都不會阻止我

I dare you to doubt me
儘管懷疑我吧
 
 
 
 

這首歌有幾句歌詞的意境不好直譯,感謝Mavis編和外文系畢業的朋友和我一起討論歌詞如何翻譯。比如說光是I dare you to doubt me. 那句話到底要怎麼翻就討論了半天:

036c87fb-ed03-4fdc-b8dc-4088e16cc490

怎麼辦腦袋裡浮現的畫面只有氣候少女的How Dare You迷因。

其實要把Dare這個詞轉換成接地氣的中文,我第一個念頭是「我笑你不敢啦!」,而Mavis編的想法是「老子沒在怕辣!」(笑

當然歌詞翻譯必須文雅些,才有讓人想像的空間,幾番討論之後還是覺得翻成「儘管懷疑我吧」好像相對正常一點,歌詞翻譯果然很有趣呢!

arrow
arrow

    lovedanny 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()